Estudios históricos y antropológicos, reflexiones personales y meditaciones de un budista de la Sierra del Benicadell en Valencia (España)
domingo, 27 de marzo de 2011
viernes, 18 de marzo de 2011
Paldem Lhamo (divinidad femenina iracunda protectora del budismo en el Tibet)
Palden Lhamo (se pronuncia: "Pelden Lhamo", o "Palden Lamo" (en la transliteración de Wylie puede aparecernos como: Ldan mo lha ), Sri Devi (en sánscrito), o Ukin Tengri (en lengua mongola). Es una divinidad iracunda de carácter femenino que se ocupa de la protección de las enseñanzas de Gautama Buddha en la escuela de budismo tibetano Geluppa, que es la dominante en el budismo Vajrayana tibetano.
De todas las deidades iracundas que son típicas de la tradición budista tibetana donde juegan un papel de protectores de la Fé y las personas por su propio carácter diabólico esta considerada como la principal protectora del Tíbet. Que deidades que tiene forma de demonios y un carácter agresivo o iracundo tengan un papel benéfico y protector es algo que esta bastante extendido en el Tíbet y que a nosotros nos pueden resultar visto desde nuestros parámetros culturales como bastante extrañas.
Estas deidades provienen de la captación por parte del budismo oficial de deidades tibetanas anteriores a la expansión del budismo y que son de esta forma puestas bajo el control oficial de las escuelas monásticas tibetanas y en espacial de la Geluppa o Gorros Amarillos para dejarlas un espacio en el que se pudieran desenvolver y así mejor captar a sus seguidores tradicionales.
Estamos hablando de una labor de sincretismo religioso que hace tan fascinante el estudio del budismo en el Tíbet desde el punto de vista de la antropología cultural. Están avaladas por la propia concepción que tienen los budistas tibetanos del Kharma y la Rueda de la Vida en el que tambien estan atados los demonios que al principio fueron los principales oponentes a la expansión de la Fé budista en el Tíbet. Tambien se debe en gran parte a la propia naturaleza geográfica, física y demográfica de este país, caracterizado por ser una meseta elevada entre grandes montañas donde la vida de los hombres es en la mayoría de los casos muy dura y en donde los cultos chamánicos a las fuerzas de la naturaleza han sobrevivido más que en otros lugares no tan aislados.
Estamos hablando de una labor de sincretismo religioso que hace tan fascinante el estudio del budismo en el Tíbet desde el punto de vista de la antropología cultural. Están avaladas por la propia concepción que tienen los budistas tibetanos del Kharma y la Rueda de la Vida en el que tambien estan atados los demonios que al principio fueron los principales oponentes a la expansión de la Fé budista en el Tíbet. Tambien se debe en gran parte a la propia naturaleza geográfica, física y demográfica de este país, caracterizado por ser una meseta elevada entre grandes montañas donde la vida de los hombres es en la mayoría de los casos muy dura y en donde los cultos chamánicos a las fuerzas de la naturaleza han sobrevivido más que en otros lugares no tan aislados.
Palden Lhamo es la consorte de Mahakala y ha sido descrita como "la deidad tutelar del Tibet y su gobierno", y es venerada en todo el Tíbet y Mongolia , y es por eso que se la considera como la más potente protectora del Dalai Lama y del Panchen Lama y de la ciudad de Lhasa en particular.
Se describe a Palden Lhamo, como el espíritu guardián femenino del lago sagrado, Lhamo-tso La, en donde prometió a Gendun Drup, el primero Dalai Lama en una de sus visiones "que iba a proteger el linaje de la reencarnación de los Dalai Lamas."
Desde los tiempos de Gendun Gyatso, el segundo Dalai Lama, que formalizó el sistema de las reencarnaciones que rige entre el linaje de los Dalai Lamas, los regentes y otros monjes han ido al lago para buscar orientación sobre la elección de la próxima reencarnación a través de visiones mientras meditaban en sus orillas para ser inspirados por la diosa del lago.
Paldem Lhamo impresa en una bandera de oración. |
La forma particular de Palden Lhamo en el lago Lhamo La-tso es Gyelmo Maksorma, "La Victoriosa, que se vuelve contra los enemigos". El lago se refiere a veces como "Lhamo Kalideva Pelden", lo que indica que Palden Lhamo es una emanación de la diosa Kali , la shakti del dios Hindú Shiva, en su forma tibetana, lo que no es de extrañar si se tiene en cuenta las fuertes influencias culturales que han existido desde antiguo entre el Tíbet y la India. Gyelmo Maksorma o Machik Pelha Shiwai Nyamchen son otras formas de manifestarse de un carácter inusualmente apacible de Palden Lhamo.
En una montaña al sur del lago se encuentra el Monasterio Chokorgyel. El monasterio fue construido originalmente en forma triangular para reflejar el simbolismo de su posición en la confluencia de tres ríos y rodeada de tres montañas y también representa la conjunción de los tres elementos de agua, tierra y fuego, así como el principio femenino de Palden Lhamo en forma de un triángulo invertido.
Se dice que, durante el reinado de Songtsen Gampo (605 o 617 -? 649), Palden Lhamo superó a todos los demás deidades protectoras de los reyes del Tíbet por su promesa de proteger el santuario real de Trulang. Cuentan que presentó como ofrenda una taza de hierro y se comprometió a "que si erigían una imagen mía, iba a proteger este santuario real de los daños futuros por parte de los seres humanos y los demonios". De ella también se dice que aconsejo a Lhalung Pelgyi Dorje para que matara al rey anti-budista Langdarma en 841 CE, y se describe a partir de entonces como la "Protectora del Dharma en Lhasa".
Es la única mujer entre los tradicionales "Ocho Guardianes de la Ley" que suelen aparecer con bastante frecuencia en Thankas y suele ser representada de color azul oscuro y con el pelo rojo para simbolizar su naturaleza airada. Se la representa cruzando un mar de sangre sobre una silla de montar a caballo de una mula blanca. La mula tiene un ojo en la grupa a la izquierda que fue causado por una herida de la flecha que su marido enojado le lanzo después de que ella matara a su propio hijo (que estaba destinado, cuando creciera a ser el que acabara definitivamente con al budismo en el Tíbet) y usó su piel como una manta de silla de montar. Tiene tres ojos como símbolo de su capacidad profética y se la muestra a menudo bebiendo sangre de un cráneo humano.
lunes, 14 de marzo de 2011
Mantra del Sutra del Corazon
El mantra que incluye este sutra se canta en todas escuelas del budismo Mahāyāna y se le concede gran importancia. Aparece aquí transliterada en sánscrito y con su versión tal y como se pronuncia en el budismo chino ya que su pronunciación es muy importante para su buen funcionamiento.
Prajñāpāramitā Hṛdaya Sūtra (diversas traducciones)
Una vez ya hayamos empezado a poner en su debido y adecuado contexto el tema sobre el Sutra del Corazón (Prajñāpāramitā Hrdaya Sūtra) o Sutra de la Esencia de la Sabiduría, en esta entrada os pongo las traducciones al castellano de algunos de los principales expertos en las escrituras sagradas del Budismos Mahayama y una al catalán que puede considerarse como la más conocida en esa lengua, lo que hay que hacer es un breve resumen sobre lo que supone y ha supuesto este texto sagrado a nivel antropológico, social, filosófico y religioso.
Como podéis ver, me he metido en un buen lío. De momento me estoy saliendo relativamente bien.
viernes, 11 de marzo de 2011
Sutra del Corazon: Algunas versiones escritas
Versión completa escrita en chino. |
Versión parcial en sánscrito y en ingles, |
Versión completa en sánscrito en un Wallpaper de inspiración Zen. |
No voy a entrar en esta entrada en aspectos históricos sobre como se escribió el Sutra del Corazón y mucho menos sobre su profunda filosofía e importancia. Eso lo he de hacer en entradas que vendrán a continuación. En esta entrada solo quiero poner de relieve que el Sutra del Corazón es bastante corto por lo que es relativamente sencillo de ser memorizado.
Originalmente es muy posible que se escribió en sánscrito y esa es la versión que suele ser recitada en los monasterios budistas mahayanas. Hay tambien versiones en muy difundidas en chino, tibetano, mongol, coreano, japonés y otras lenguas occidentales.
Es un texto muy profundo y con un ritmo que cautiva, tal y como habéis podido comprobar si habéis entendido la versión en catalán que os he ofrecido en la entrada anterior.
No pongo de momento ninguna versión en castellano porque estoy buscando una que ademas de ser una buena traducción mantenga el ritmo y la fuerza poética y eso no me lo da el traductor de idiomas que habitualmente uso cuando he de pasar del catalán al castellano.
Si hay que hacer un trabajo bien hecho, tengo que ver la película el Pequeño Buda en su versión castellana y poner las palabras del Lama Norbuk.
No hay que apresurarse cuando estas viajando a "la otra orilla". Sobre esto tambien hablare más adelante porque forma parte del texto del Sutra del Corazon.
miércoles, 9 de marzo de 2011
Cor Sutra: Fragmento del Sutra del Corazon en catalan
Tenia grabado en una antigua cinta de VHS la película de Bernardo Bertolucci el: "Pequeño Buda" en la versión que se emitió en su dia en la Televisión de Catalunya.
No es que la película sea una muestra de perfección pero si que al menos fue un serio intento de acercar el cine al budismo con unos mínimos de seriedad.
Al final de la película cuando muere el Lama Norbuk, que en la película hace el papel de "maestro" de los niños candidatos a la reencarnación, se recitan unos fragmentos del Sutra del Corazón sobre los que estoy trabajando como una primera aproximación.
Lo traduciré al castellano y lo pondré en esta o en otra de las entradas de este blog para que podáis apreciar la gran belleza de este Sutra que se recita en sánscrito en muchos lugares en donde se practica el budismo. A mi me llama poderosamente la atención esta versión en catalán porque es la lengua que generalmente hablo.
No esta ni como mucho completo, solo estan las palabras del Lama Norbuk sobre las que estoy meditando todo el fin del semana. Ya os ofreceré más material y trabajare sobre el mismo, el caso es que la experiencia bien vale la pena.
Traducción al castellano hecha por mi mismo en meditación para respetar la fuerza poética del relato original que se emite durante la película.
(Convendría ver la versión en castellano de la pelicula para hacer comparaciones).
La forma es vacio, el vacio es forma.
Ni ojos, ni orejas, ni nariz, ni lengua, ni cuerpo.
Ni mente, ni colores,
ni sonidos, ni olores, ni gusto, ni tacto.
Nada existe.
Ni la vejez, ni la muerte; no hay limites a la vejez ni a la muerte.
No hay sufrimiento; ni causa, ni final del sufrimiento,
Ni camino, ni sabiduria, ni logro; no hay ningún logro,
De esta forma los bodhishatvas vivian en perfecta armonía,
sin el preocupación de la mente,
Sin preocupaciones y por lo tanto sin miedo.
Lejos de vanos pensamientos; en el nirvana.
"Textos esotéricos del budismo"
Vamos a hacer una pequeña introducción hacia los principales y más influyentes textos esotéricos del budismo. Concretamente vamos a tratar el Sutra del Corazon en primer lugar en las siguientes entradas. La ventaja que tiene Google Books es que nos puede ser de utilidad para consultar información cuando no contamos con mucho tiempo. El Sutra del Corazón es relativamente corto pero de gran profundidad por lo que advierto a los lectores que me tomare mi tiempo meditando sobre lo que escribo para hacer las cosas bien hechas. De momento ya os presento el trabajo más importante que haré en este blog en los siguientes dos meses.
viernes, 4 de marzo de 2011
La fábula del sacerdote y la cabra
Con esta fabula empieza la película del director italiano Bernardo Bertolucci "El pequeño Buda". Estoy trabajando en algunos conceptos interesantes sobre el budismo tibetano que aparecen en esta película para ofrecerlo más desarrollado más adelante y me he encontrado con esto. Es un cuento muy infantil y es por eso que me parece bastante adecuado para el desarrollo actual de mis conocimientos en la materia antes de meterme en cosas más profundas.